「やさしい日本語」と「編集」で、

外国人とのコミュニケーションを円滑に。

 

積極的な外国人労働者の雇用、世界的なスポーツイベントの開催など、

真のグローバルな社会像を求められている現代日本。

 

しかし、非英語圏から来日する外国人の増加や、翻訳のためのコストや時間など、

多言語への言いかえ・書き換えには限界があります。

 

 

そんな中、いま注目されているのが「やさしい日本語」です。


ダンクは長年培った「編集」の力を生かして、

他とは違った「やさしい日本語編集」サービスを提供いたします。

 

コラム・おしらせ

「やさしい日本語」でできること

・国保や年金などの複雑な制度を、わかりやすく説明
・外国人にもわかりやすい表現や構成で、
 書類の記入モレや添付モレを解消
・図解やイラストを使い、
 視覚的にもわかりやすいマニュアルの作成

・伝わる注意喚起で、事故を防止

・多言語での情報発信や告知に、「やさしい日本語」を加えたい
・受付、窓口業務で使う資料を
 外国人にもわかりやすいものにしたい
・際限のない多言語版サイトの作成を、
 「やさしい日本語」版に集約

・無料の翻訳サービスでも、精度の高い翻訳が可能に

オプション 「やさしい日本語編集」 オプションサービス

「やさしい日本語編集」オプションサービス

外国人目線チェック

「本当に外国人にも正しく伝わるの?」という不安を解消するために、
 外国人がチェックを行います。

導入してみたけど、効果がない……では意味がありません。

「やさしい日本語」校正

「自分たちで「やさしい日本語」に書き換えてみたけれど、本当に合っているの?」
御社が書き換えた「やさしい日本語」を、ダンクが第三者目線で校正を行い、
フィードバックします。
書き換えに比べて、コスト面でのメリットもあります。

[無料] 説明会 ワークショップ

「そもそも『やさしい日本語』ってなに?」という方を対象に、
定期的に無料の説明会を行っています。

オンラインでの対応も承っております。

このほかにも、きっと御社のビジネスをお手伝いできることがあるはずです。

 まずはお気軽にお問い合わせください。

ダンクの「やさしい日本語編集」へのお問い合わせ・お見積りはこちらから

ダンクの「やさしい日本語編集」は、ここが違う

ただ単純に日本語を書き換えるだけでなく、
以下の3点をキーワードに、“よりわかりやすく”“よりやさしく”を目指します。

相手に必要な情報だけを伝える

単純にすべての情報を書き換えるのではなく、本当
に必要なこと・伝えたいことを強調して言います。

本当に伝えたいことを明確にする

書き換えの際には、『はさみの法則』

(はっきり言う、最後まで言う、短く言う)

を意識します。

 

※『はさみの法則』は

 東京外国語大学 荒川洋平教授提唱

直感的に理解してもらう

わかりにくい日本語も、イラストを使用する
ことで視覚的にわかりやすくします。


ダンクの「やさしい日本語編集」と、

一般的な「やさしい日本語書き換え」を比べてください

原文 電話のマナー 一般的なやさしい日本語 ダンクのやさしい日本語

ダンクの「やさしい日本語編集」に際しての、今回の書き換えポイント

外国人でも言いやすい言葉に 文末表現はなるべく統一 対応に流れに沿った図解説明で、直感的に 読みやすいように文節で間を区切る(分かち書き))

今回は4つポイントを挙げましたが、これがすべての事例に当てはまるわけではありません。

ダンクでは、冒頭で紹介した3つのキーワードを基本に、事例ごとに、「どうすればよりわかりやすく、やさしくできるか」を考えながら、最適な書き換えを行っています。

 

これは、日本語のプロとして長年培ってきた『編集・校正力』を持つ私たちの強みであり、
これからも一歩上を行く「やさしい日本語」を提供していきます。


その理由は、確かなフローでの変換・編集

ダンクではしっかりとした作業フローに基づき、

より明確な「やさしい日本語」への書き換え・編集を行っております。

原文の精査 わかりやすい文章に編集 やさしい日本語に書き換え デザインラフ作成 デザイン作成

※「わかりやすい文章に編集」の工程は、

   一橋大学「やさしい日本語」科研 庵功雄教授の提唱する「公文書書き換えプロジェクト」を参考にさせていただいております。

このほかにも、きっと御社のビジネスをお手伝いできることがあるはずです。

 まずはお気軽にお問い合わせください。

ダンクの「やさしい日本語編集」へのお問い合わせ・お見積りはこちらから