お客さま情報
明治安田生命保険相互会社さま
明治安田生命さまは、企業ビジョンに掲げる「信頼を得て選ばれ続ける、人に一番やさしい生命保険会社」の実現に向け、「ご高齢の方」「障がいをお持ちの方」「性的マイノリティ(LGBTQ)の方」「外国人の方」をはじめ、さまざまな特性をお持ちの方のお手続きの不便を解消する取組みを「みんなにやさしい保険アクセス」として推進しています。
- WEBサイト:https://www.meijiyasuda.co.jp/contractor/service/detail/13.html
- 制作媒体:海外渡航する外国人保険契約者に向けた資料
- 制作期間:約2カ月
お客さまの課題
社会に暮らす人々の多様性が拡がるなか、お客さまから「日本語に不安のある外国人へのサポートを充実させてほしい」という声が寄せられました。
明治安田生命さまはこうした声にスピード感をもって対応され、2022年4月より以下の取組みを開始。外国人の方がお手続き時に不便を感じることなく、安心して保険契約の締結・維持管理ができるように言語面でのサポートを強化しています。
①5ヵ国語(英語・中国語・韓国語・ベトナム語・タイ語)によるお問い合わせ窓口(専用フリーダイヤル)を設置
②5ヵ国語による通訳サービスを導入
③外国人のお客さま向けの説明資料「海外渡航のてびき」と「外国人のお客さまへ」を、やさしい日本語、英語、中国語で提供
・「海外渡航のてびき」…海外渡航時の留意事項を記載したパンフレット
・「外国人のお客さまへ」…海外でお支払いできない特約などの留意事項を記載したチラシ
明治安田生命さまは、日本で生活する外国人の方は英語よりも日本語での情報提供を望んでいるという調査結果に着目され、上記資料③をやさしい日本語で提供することを決めました。
ダンクは、かねてよりやさしい日本語の有効性を明治安田生命さまに紹介していた経緯もあり、今回やさしい日本語の書き換えを担当することになりました。
やさしい日本語書き換えのポイント
今回の案件の対象者は、日本に在住していて保険の契約をしている外国人の方です。
通常のやさしい日本語より対象者の日本語レベルは高いと想定し、次の3つのポイントを意識して書き換えを行いました。
- ①無理にやさしい言葉にせず簡潔な言い回しを意識
- ②事実関係を重視し、なるべく原文の意味に忠実かつ平易な表現に
- ③保険業界特有の専門用語や、制度名などの固有名詞はなるべく残す
※上記は書き換え対応した資料冊子の一部です
※参照ページ数はレイアウト時に変更となりました
ポイント① 無理にやさしい言葉にせず簡潔な言い回しを意識
やさしい日本語は、簡単な言葉に書き換えたり、難しい言葉に説明を加えたりするため、1.5倍程度の文量になることが多いです。
そのため、日本語レベルが比較的高い外国人の方には、「文章が長すぎる」「言葉が簡単すぎて逆に読みづらい」などと思われてしまうこともあります。
今回はN3~N2レベル※の外国人の方に読んでもらうことを想定し、ある程度難しい言葉も使用し、文章の短さを重視しました。
※日本語能力試験の認定の目安。N5が最も易しく、N1が最も難しい。
N2レベルは、「幅広い話題について書かれた新聞や雑誌の記事・解説、平易な評論など、論旨が明快な文章を読んで文章の内容を理解することができる」程度の読解力と定義されています(日本語能力試験公式HPより)
※参照ページ数はレイアウト時に変更となりました
上記の箇所では、原文から文字数をほとんど増やさずに書き換えました。
対象者の日本語の理解度に応じて、柔軟にレベルを調節することも、やさしい日本語では大切です。
ポイント② 事実関係を重視し、なるべく原文の意味に忠実かつ平易な表現に
今回の資料には、保険の契約や手続きに関する内容が多く書かれています。
本来の意図と違う意味の文章に書き換えてしまうと、重大なトラブルを引き起こしてしまう可能性もあります。
ですから、今回はわかりやすさと同時に「事実を間違いなく伝える」ことを意識しました。
(※参照ページ数はレイアウト時に変更となりました)
上記の箇所では、契約書などによく出る難解な言い回しは整理しつつも、原文の意味をできる限り忠実に書き換えに反映させています。
ポイント③ 保険業界特有の専門用語や、制度名などの固有名詞はなるべく残す
専門用語が含まれる文章の書き換えには注意が必要です。
一般の人が考えるよりも多くの意味やニュアンスがその用語に含まれていることがあるからです。
そのため、保険用語や書類の名前などは書き換えずにそのまま残しています。
外国人の方が問い合わせをする際にも、専門用語をそのまま使って話した方が、相談窓口の担当者とのやり取りがスムーズになります。
また、一般的に使われている言葉でも、特定の業界では違った意味で使われることもあります。ですので、その言葉が一般的な意味なのか、保険用語として別の意味で使われているかを調べながら慎重に判断し、書き換えを進めました。
さらなる利便性向上を目指して
現在、明治安田生命さまのWebページで、英語版、中国語版とともにやさしい日本語版の資料が提供されており、実際に活用がはじまっています。
→詳しくはこちら(外部リンク:海外渡航のてびき やさしい日本語版(pdf))
今後も、「みんなにやさしい保険アクセス」の一環として、外国人の方の利便性向上のため、「やさしい日本語」の活用がさらに広がっていくことが期待されます。
「やさしい日本語を詳しく知りたい」
といった内容も承っています(無料)
やさしい日本語書き換えマニュアルと
言い換えリストを無料ダウンロード